Шесть мужских фраз, которые женщины неправильно понимают

Мужчины с Марса, женщины с Венеры» Джона Грея- это книга, которую полезно время от времени перечитывать. Если вы, конечно, хотите, чтобы ваш брак был крепким.

ООдин из самых ярких ее отрывков — так называемый «Венерско-марсианский разговорник». То есть фразы, которые женщины обычно понимают совсем не так, как рассчитывают мужчины.

На вопрос женщины: «Что случилось?» мужчина, как правило, отвечает кратко: «Ничего» или «Все в порядке».

Это едва ли не единственные сигналы, позволяющие венерианке понять, что нужно дать ему время самому разобраться со своими чувствами в уединении пещеры. Мужчина не говорит: «Я расстроен, и мне нужно некоторое время побыть одному». Вместо этого он просто умолкает.

В следующем списке представлены шесть наиболее часто употребляемых кратких предупредительных сигналов, а также варианты – увы, совершенно неподходящие – ответов на них со стороны женщин.

1.Все в порядке

В переводе на венерианский это означает: «Со мной все в порядке, я сам могу справиться со своим плохим настроением. Мне не нужна помощь, спасибо».

Если мужчина говорит «Все хорошо», то это это значит: «Я вполне могу решить свою проблему сам, если ты не будешь мешать мне обдумывать ее, задавая вопросы или подсказывая, что следует делать».

Без этого перевода, услышав из уст мужчины: «Все в порядке», женщина может истолковать это следующим образом: «Я вовсе не расстроен, потому что мне на все наплевать» или «Я не желаю объяснять тебе, почему я расстроен. Я не верю, что тебя и правда волнуют мои проблемы».

2.У меня все о’кей

В переводе на язык венерианок это звучит так: «У меня все о’кей, я сам успешно справляюсь со своими проблемами. Мне не нужна помощь. А если понадобится, я сам попрошу

Без этого перевода женщина, услышав: «У меня все о’кей», истолкует это следующим образом: «Для меня не имеет никакого значения то, что случилось. Мне наплевать на эту проблему. Даже если ты расстраиваешься по этому поводу, мне все равно наплевать».

3.Ничего, ничего

Перевод гласит: «Не случилось ничего такого, с чем я не мог бы справиться сам. Пожалуйста, не задавай больше вопросов на эту тему».

Без перевода, услышав: «Ничего, ничего», женщина может интерпретировать это следующим образом: «Я и сам не знаю, что’ меня беспокоит. Мне нужно, чтобы ты своими вопросами помогла мне разобраться, в чем дело». И тогда она только подольет масла в огонь, задавая вопросы, в то время как ему действительно хочется, чтобы его оставили в покое.

4.Все хорошо

Перевод этой фразы сводится к следующему: «Да, это действительно проблема, но не надо «пилить» меня. Я вполне могу решить ее сам, если ты не будешь мешать мне обдумывать ее, задавая вопросы или подсказывая, что следует делать. Просто веди себя так, как будто ничего не произошло: так я скорее додумаюсь до правильного решения».

Без этого перевода, услышав: «Все хорошо», женщина может дать такое толкование: «Все так, как должно быть. Не нужно ничего менять. Ты можешь вести себя как тебе угодно по отношению ко мне, а я – по отношению к тебе». Или: «На сей раз уж так и быть, но помни, что виновата ты. Один раз я спущу это на тормозах, но не дай тебе Бог снова сделать что-нибудь подобное».

5.Да так, ничего особенного

В переводе на венерианский это означает: «Ничего страшного не случилось, потому что я сумею опять все наладить. Пожалуйста, не думай больше об этой проблеме и не говори о ней. От этого мне еще больше не по себе. Я беру на себя ответственность за решение этой проблемы. Мне приятно решить ее самому».

Без этого перевода, услышав ответ: «Да так, ничего особенного», женщина может истолковать его следующим образом: «Ты вечно делаешь из мухи слона. Все твои волнения гроша ломаного не стоят. Нечего дергаться попусту».

6.В общем-то, это мелочь

Перевод на язык венерианок звучит так: «Мне совсем не трудно сделать это или решить эту проблему. Мне приятно сделать это для тебя».

Без перевода, услышав: «В общем-то, это мелочь», женщина может истолковать ответ следующим образом: «Это все чепуха. Чего ради ты создаешь из этого проблему и взываешь о помощи?» И тогда – совершенно не к месту – она принимается растолковывать ему, почему «это» является проблемой.

Пользуясь «Марсианско-венерианским разговорником», женщинам легче понять, что на самом деле имеют в виду мужчины, когда прибегают к своим любимым сокращениям. Иногда слова, произнесенные мужчиной, имеют для женщины прямо противоположный смысл.

Читайте также.10 женских фраз, нуждающихся в переводе на мужской язык